Afficher la notice abrégée
dc.contributor.author |
OSMANIA, Soumia |
|
dc.date.accessioned |
2021-11-18T10:23:59Z |
|
dc.date.available |
2021-11-18T10:23:59Z |
|
dc.date.issued |
2016-10-23 |
|
dc.identifier.uri |
http://e-biblio.univ-mosta.dz/handle/123456789/19546 |
|
dc.description.abstract |
The new millennium witnesses the emergence of a burgeoning sub-genre of
literature known as Arab Anglophone literature. This literature is pioneered by
writers of Arab origins. Arab-American women writers in particular discuss certain
issues in their narratives among which readjusting the image of the Middle-Eastern
culture is of premium importance. This dissertation deals with the linguistic
phenomenon of “appropriation” and its implementation in the novel of the
Palestinian-American writer Susan Abulhawa ‘Mornings in Jenin’. Through
appropriating English, Susan Abulhawa dismantles its standard forms to display
some linguistic and cultural features of the Arab and Muslim cultures that were
misrepresented in Western literature and, hence, uses her narrative as a counter
discourse. The main aim of this study is to explore the strategies of language
appropriation and displaying the potential implications they convey. In this vein,
this research raises three basic: Firstly, what is meant by appropriation in Arab
American writings particularly? Secondly, how does the writer articulate this
linguistic strategy on her novel? Thirdly, to what ends does the writer employ the
textual strategy of appropriation? To answer these questions, the research is
designed into four chapters. The first chapter will highlight the notion of discourse
in postcolonial literature, the second will negotiate the issue of hyphenated
identities in Arab Anglophone literature, the third will represent the theoretical
background and an eclectic approach for analyzing the strategies of appropriation
that are assumed to be found in the novel like glossing, untranslation, translation,
syntactic fusion and code switching and the fourth chapter will be the practical
implementation of the eclectic approach on the novel. The results of this research
show that the writer mainly uses glossing and code switching to enhance the cultural and
linguistic peculiarities of the Arab and Muslim societies |
en_US |
dc.language.iso |
en |
en_US |
dc.publisher |
University of Mostaganem |
en_US |
dc.title |
Appropriating english in arab-american counter discourse Susan ABULHAWA's "Mornings in jenin" analysis |
en_US |
dc.type |
Thesis |
en_US |
Fichier(s) constituant ce document
Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)
Afficher la notice abrégée