Afficher la notice abrégée
dc.contributor.author |
Hamerlain, Souad |
|
dc.date.accessioned |
2019-05-08T12:08:02Z |
|
dc.date.available |
2019-05-08T12:08:02Z |
|
dc.date.issued |
2005-06-15 |
|
dc.identifier.uri |
http://e-biblio.univ-mosta.dz/handle/123456789/10196 |
|
dc.description.abstract |
La langue est en effet, l'esprit de la communication humaine, une communication qui peut être analysée à partir de diverses perspectives théoriques parmi lesquels se trouve celui de la traduction. Le verbe "traduire" vient du latin "latus trans" au sens de "transporté à travers". En fait, la traduction a souvent été définie par référence au sens ; une œuvre traduite est dite "avoir une signification analogue" avec la version originale. Ainsi, la traduction est, avant tout, une discipline qui vise à transmettre le sens d'un discours linguistique donné d'une langue à une autre |
en_US |
dc.subject |
langue, traduction, linguistique, féminisme, communication |
en_US |
dc.title |
Translation As A Transmitter Of Feminist Ideology |
en_US |
dc.type |
Article |
en_US |
Fichier(s) constituant ce document
Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)
-
حوليات التراث (Annales du patrimoine) [194]
Annales du patrimoine (ADP) (Hawliyat al Turath), est une revue académique de l'université de Mostaganem. La revue est consacrée aux domaines de littérature, de langue et des sciences humaines. Elle paraît en arabe, en français et en anglais une fois par année.
Afficher la notice abrégée