Dépôt DSpace/Manakin

استراتيجية الترجمة عند أبي العيد دودو

Afficher la notice abrégée

dc.contributor.author حمودي, محمد
dc.date.accessioned 2019-05-27T14:45:21Z
dc.date.available 2019-05-27T14:45:21Z
dc.date.issued 2006-06-15
dc.identifier.uri http://e-biblio.univ-mosta.dz/handle/123456789/10270
dc.description.abstract نسعى في هذا البحث إلى استعراض مساعي أبي العيد دودو في الترجمة، لا من حيث هي تحول لساني أو ترحال لغوي، أو عملية آلية تعتمد إلى استعاضة كلمة بكلمة أو لغة بلغة أخرى، ولكن من حيث هي ممارسة كـتابية ووعي بالاختلاف، والاختلاف مع الآخر. وأبو العيد دودو من الذين استشارهم حس الاختلاف فأدركوا أن الترجمة فعل حضاري ينهض بين الثقافات قبل أن يكون بين اللغات، ومن هذا الإحساس السليم الصائب بأهمية الترجمة ودورها الريادي في مجال العلوم والآداب والفنون، ومن ثم في مجال تحقيق نهضة عربية معاصرة، انصرف المترجم بما يملك من آليات لسانية ومسترفدات ثقافية متنوعة إلى اكتشاف ما حادت بين عقلية الآخر وقريحته en_US
dc.subject الترجمة، الآخر، أبو العيد دودو، الثقافات، اللغات en_US
dc.title استراتيجية الترجمة عند أبي العيد دودو en_US
dc.type Article en_US


Fichier(s) constituant ce document

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

  • حوليات التراث (Annales du patrimoine) [194]
    Annales du patrimoine (ADP) (Hawliyat al Turath), est une revue académique de l'université de Mostaganem. La revue est consacrée aux domaines de littérature, de langue et des sciences humaines. Elle paraît en arabe, en français et en anglais une fois par année.

Afficher la notice abrégée

Chercher dans le dépôt


Parcourir

Mon compte