Afficher la notice abrégée
dc.contributor.author |
حمودي, محمد |
|
dc.date.accessioned |
2019-05-27T14:45:21Z |
|
dc.date.available |
2019-05-27T14:45:21Z |
|
dc.date.issued |
2006-06-15 |
|
dc.identifier.uri |
http://e-biblio.univ-mosta.dz/handle/123456789/10270 |
|
dc.description.abstract |
نسعى في هذا البحث إلى استعراض مساعي أبي العيد دودو في الترجمة، لا من حيث هي تحول لساني أو ترحال لغوي، أو عملية آلية تعتمد إلى استعاضة كلمة بكلمة أو لغة بلغة أخرى، ولكن من حيث هي ممارسة كـتابية ووعي بالاختلاف، والاختلاف مع الآخر. وأبو العيد دودو من الذين استشارهم حس الاختلاف فأدركوا أن الترجمة فعل حضاري ينهض بين الثقافات قبل أن يكون بين اللغات، ومن هذا الإحساس السليم الصائب بأهمية الترجمة ودورها الريادي في مجال العلوم والآداب والفنون، ومن ثم في مجال تحقيق نهضة عربية معاصرة، انصرف المترجم بما يملك من آليات لسانية ومسترفدات ثقافية متنوعة إلى اكتشاف ما حادت بين عقلية الآخر وقريحته |
en_US |
dc.subject |
الترجمة، الآخر، أبو العيد دودو، الثقافات، اللغات |
en_US |
dc.title |
استراتيجية الترجمة عند أبي العيد دودو |
en_US |
dc.type |
Article |
en_US |
Fichier(s) constituant ce document
Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)
-
حوليات التراث (Annales du patrimoine) [194]
Annales du patrimoine (ADP) (Hawliyat al Turath), est une revue académique de l'université de Mostaganem. La revue est consacrée aux domaines de littérature, de langue et des sciences humaines. Elle paraît en arabe, en français et en anglais une fois par année.
Afficher la notice abrégée