Résumé:
Les compétences transversales à dominante langagière sont très peu étudiées dans le
domaine de la didactique des langues en Algérie. Pourtant, les nouvelles théories
d’apprentissage montrent la prééminence du soubassement cognitif dans la construction
de la signification. Ainsi, nous nous sommes attelés dans cette thèse à traiter de cette
problématique des compétences transversales en compréhension de textes
argumentatifs de langue arabe et de langue française chez les apprenants de la quatrième
année moyenne. Les grilles d’analyse inspirées de la taxonomie de Bloom concernant les
catégories cognitives pour l’étude des objectifs d’apprentissage de l’activité de
compréhension de l’écrit ont permis de mettre en évidence les dysfonctionnements dans
les opérations de transfert cognitif entre les deux langues précitées, et cela en raison des
choix opérés dans la différence des hiérarchies inhérentes aux catégories cognitives
relevées dans les deux programmes de langue. En ce qui concerne l’expérimentation en
classe, le fait de suivre un enseignement explicite en langue arabe axé sur les stratégies
argumentatives et d’en prendre conscience, semble fournir aux apprenants du groupe
expérimental des outils nouveaux de régulation de la lecture (compréhension), assurant
un certain niveau d’efficacité et de transfert qui font défaut aux apprenants du groupecontrôle. Pour ce qui est du questionnaire adressé aux professeurs de langue arabe et à
ceux de langue française du cycle moyen, les résultats obtenus ont été significatifs, un
nombre très important de ces enseignants ne maîtrisent pas les opérations engagées
dans l’exercice d’une compétence et ne coordonnent pas entre eux pour la préparation
de l’activité de compréhension de l’écrit à leurs apprenants.