Résumé:
السترجة في الأفلام نوع من أنواع الترجمة السمعية البصرية التي تخاطب العين بدل الأذن، وهي استراتيجية هامة للتعبير عن المعنى العام في الفيلم بإعادة صياغته في نص جديدعبر إيجاد مكافئات لغوية ولسانية، أي ترجمة كل ما يملكه الفيلم من خصائص ومميزات، ويتعلق الأمر هنا بتلك الاستراتيجيات والمعايير التزامنية والإبداعية والجمالية، فنشاط المترجم نشاط توسطي يتمثل في حل الأمور الغامضة المعقدة العسيرة الفهم، وليكون بعد ذلك قد دخل معه في موقف حواري عبر عمليات يعمل فيها على تنظيم أغراضه ومحاولة ضبط النفاذ إلى نفسية المتلقي والتحايل عليه بكل الوسائل التواصلية الممكنة من أجل دفعه إلى الانتباه وحتى مشاركته تجربته في التلقي، ومن ثمة فإن الاشتغال عليها (الترجمة) قد يولد طائل من وراءه.
يحسن بنا أن نقر هنا أن الغرض الأساسي من هذه الدراسة هو تقييد وإبراز مجمل التغيرات التي طرأت على الترجمة، وبالتالي معرفة هذه التغيرات وتبرير مسالكها قد يوحي بالدور المهم لها وبالأفق التي تترتب عنها، وقد اقتضت الضرورة العلمية أن يكون فيلم قلب شجاع مدونة للدراسة الحالية ونموذج دراسة لها وقد خلصت الدراسة في رحلتها إلى مجموعة من النتائج أهمها: أن دورالسترجة لا ينحصر في الشرح والإفهام فقط وإنما يتعدى ذلك إلى