Résumé:
Résumé :
La présente thèse est une exploration des structures narratologiques et sémiotiques dans l’univers particulier du théâtre. Tandis que la narratologie théâtrale est ici appréhendée à travers le procédé de métadiégèse, voire de metanarration, la sémiotique sera quant à elle envisagée comme une technique de dramaturgie offrant au metteur en scène des opportunités de manipulation du langage et aussi d’expression scénique. Notre ambition est d’évaluer et confronter la contribution de ces techniques à l’originalité et la richesse du théâtre et de la théâtralité.
Pour cette étude de la narratologie et la sémiotique du discours dans l’univers du théâtre, nous avons choisi de porter l’analyse sur deux auteurs complètement distincts dans le temps comme dans l’espace, mais dont les pratiques laissent poindre de possibles rapprochements. Il s’agit de Michel de Ghelderode et Abderrahmane Ould Kaki, dont les pièces (Barabbas pour Ghelderode et Le porteur d’eau et les marabouts pour Kaki) constituent le corpus de cette thèse. El guerrab oua salihine (Le porteur d’eau et les marabouts) est un conte philosophique inspiré du patrimoine maghrébin et que l’écrivain Kaki a transféré de l’oralité à l’écriture en reprenant la structure antique de la Halqa et du Goual. C’est le porteur d’eau, personnage interlope, qui sera le médiateur et le maître du spectacle. Barabbas est quant à elle une pièce dont le personnage éponyme n’est autre que le brigand que le peuple juif, corrompu et imbibé de vin avait demandé à Pilate de relâcher à la place de Jésus. Il s’agit d’une version originale de la passion du Christ proposé par un Michel de Ghelderode dont l’anticléricalisme, ainsi conduit à son apogée, n’a d’égal que le timbre subversif.
Avec ces deux œuvres, notre ambition a été, au-delà de la description de deux environnements, sociaux-historiques et littéraires qui ont donné lieu à chacune des pièces, d’examiner les structures narratives et sémiotiques offertes par les deux auteurs. Notre investigation a révélé une capacité originale chez chacun des auteurs à exploiter l’imaginaire porté par les personnages-narrateurs pour parvenir à élaborer des procédés langagiers et scéniques insoupçonnés, prolongée par la sémiotique des pièces que cette thèse propose. L’occasion a été saisie, par les deux dramaturges, pour faire passer tant dans les textes que sur les scènes, des messages d’une profondeur et d’une acuité assez troublantes, proposés non sans une certaine subtilité propre précisément à ces procédés : la fragilité des sociétés cléricales (bien que celles-ci demeurent incontournables), le rejet de l’obscurantisme et l’intégrisme, la dénonciation de la violence et de l’intolérance dans les sociétés modernes. -----------------------------------------------------ABSTRACT :
This thesis is an exploration study of the drama and semiotic structures of the very particular space of theater. While theatrical drama is here discussed through meta-diegesis or even meta-narration process, semiotics will be here considered as a drama technique that provides the stage director with all the possibilities to manipulate both language and the scene expressions. Our aim is to evaluate and compare the contribution of such techniques to the originality and richness of theater and theatricality. We chose- for this drama and semiotic study of discourse in the space of theater- to carry the analysis on two authors completely distinct in time as in space, but whose practice reveals possible common points.
These two are Michel de Ghelderode and Abderrahmane Ould Kaki, whose plays (Barabbas for Ghelderode and Le porteur d'eau and marabouts for Khaki) are the corpus of our thesis. El guerrab oua salihine is a philosophical tale inspired by the Maghrebian culture and which the writer Kaki shifted from oral to written form adopting the old tradition of the Halqa and the Goual. It is the water bearer, secondary character, who will later be the mediator and the master of the scene .
Barabbas is a play whose eponymous character is none other than the brigand that the Jewish people, corrupted and blind drunk, had asked Pilate to release instead of Jesus. It is an original version of the Passion of Christ proposed by Michel de Ghelderode whose anticlericalism, led him to produce such an amazing incomparable work.
Our aim was, beyond the description of the social-historical and literary environments in the two plays , to examine the narrative and semiotic structures of the two authors. Our analysis revealed an original capacity for the authors to exploit the imagination carried by the characters-narrators in order to develop the linguistic and scenic processes, reflected in the semiotics of the two plays of our thesis. The two play writers sent through their texts and scenes some messages of a deep meaning and of an acuity that is quite disturbing to show the following : The weakness of clerical societies (although these remain unavoidable), the rejection of obscurantism and fundamentalism, the denunciation of violence and intolerance in modern societies.-----------------------------------------------الملخـــــــــــــــــص:
تعدّ هذه الرسالة استكشافا لـــلبنى السردية والسيميائية في الفضاء المسرحي .فإذا كان يتضح السرد المسرحي ها هنا عبر الاجرائات الماوراء حكواتية أو بالاحرى الماوراء سردية فإن رسالتنا ستتخذ من السيمياء تقنية مسرحية تتيح للمخرج المسرحي فرص التلاعب باللغة الحوارية كما التعابير التمثيلية المؤداة فوق الركح .
نطمح هاهنا إلى تقييم ومقارنة مدى مساهمة هذه التقنيات في أصالة و ثراء المسرح والمسرحية
و قد اخترنا أن نركز التحليل - من أجل هذه الدراسة المسرحية و السيميائية للخطاب في الفضاء المسرحي- على كاتبين مختلفين تمام الاختلاف زمكانيا إلا أنهما ربما يلتقيان في كثير من الممارسات الكتابية.
و يتعلق الأمر بكل من ميشال غيلدرود و عبد الرحمن ولد كاكي و قد اخترنا لمدونتنا مسرحية "باراباس" لغيلدرود و" القراب و الصالحين" لكاكي . إن "القراب و الصالحين "عبارة عن قصة فلسفية مقتبسة من التراث المغاربي نقلها كاكي من الحكاية الشفوية الى عالم المكتوب معيدا للأذهان الصورة القديمة من الحلقة و القوال. و "القراب" في هذه القصة هو تلكم الشخصية الهامشية و التي سرعان ما تتحول إلى الوسيط و المسيطر على المشهد المسرحي.
أما رواية براباس فنص مسرحي عنوانه هي ذاتها الشخصية المرجعية و التي لا تعدو ان تكون سوى شخصية قاطع طريق طالب فيها الشعب اليهودي المرتشي والغارق في الخمرة حتى النخاع " بيلاطوس" الحاكم الروماني بإطلاق سراحه بدلا من المسيح .
وهي إذن النسخة الأصلية من آلام المسيح التي يقترحها ميشال غيلدرود المعروف بمناهضته للكهنوتية ،في أوج عطائه الدرامي و بأسلوبه المتميّز والخارج عن المألوف.
و نطمح من خلال هذين الروايتين لا إلى وصف البيئة الاجتماعو-تاريخية وكذا الأدبية السائدة في النصين فحسب بل إلى دراسة البنى السردية و السيميائية التي أمدها لنا المؤلفان كلاهما.
كشف التحليل الذي قمنا به المقدرة الأصيلة لدى كل من الكاتبين لاستغلال الخيال الذي نسجه رواة القصة ليتسنى لنا التوغل في التقنيات اللغوية والركحية الرائدة كما تعرضه مسرحية مدونتنا.
و قد سنحت الفرصة لكاتبينا بتمرير عددا لا باس به من الرسائل سواء في نصيهما كتابة أو على الركح تمثيلا رسائل ذات معان عميقة و نبرة لا تخلو من عنف لتصور لنا ما نلخصه هاهنا: هشاشة المجتمعات الدينية ( على الرغم من حتميتها) – رفض الظلامية والأصولية ونبذ العنف والتعصب في المجتمعات الحديثة.