Résumé:
Résumé :
Le lexique des langues pratiquées en Algérie, en l’occurrence le français, est en permanente évolution. Les corollaires de la démocratie : liberté d’opinion et d’expression font de la période transitoire, (1988-1990) avec l’émergence de médias indépendants, comme par exemple, la presse écrite privée en particulier, une période propice à l’activité de créativité de nouveaux mots. Cette mutation, surtout médiatique, que connaît l’Algérie depuis plus de trente ans, a une incidence directe sur la dynamique et l’évolution des pratiques linguistiques chez les journalistes en général et chez les chroniqueurs en particuliers.
Le constat que l’on peut faire à la lecture constante de certains articles, plus précisément de certaines chroniques journalistiques francophones a suscité l’intérêt que nous portons à la création lexicale dans ce type d’écrit journalistique.
Par le biais de cette étude, nous tachons d’une part de décrire l’emploi de certains néologismes relevés dans les chroniques des journaux quotidiens, qui constituent notre corpus et constituant par là le matériau fondamental de notre travail ; et d’autre part, de dégager à travers ce corpus de néologismes (de formes faciles à repérer, de sens difficile à discerner les emprunts) les procédés de formation les plus productifs et d’en étudier le processus de création. La méthode adoptée s’inspire fortement des recherches de J.F Sablayrolles.1-----------------------------------------------------------------Abstract:
The lexicon of languages spoken in Algeria, namely the French, is constantly evolving. The corollary of democracy: freedom of opinion and expression make the transitional period (1988-1990) with the emergence of independent media, such as the private press in particular, a good time to creativity activity of new words. This mutation, especially media that knows Algeria for more than thirty years, has a direct impact on the dynamics and the evolution of language practices among journalists.
The fact that we can make the constant reading some articles, specifically some journalistic chronicles French aroused our interest in lexical creation in this type of journalistic writing.---------------------------------------------ملخص:
شهد الرصيد المعجمي اللغوي المتحدث به في الجزائر، على غرارالفرنسية تطورا
مستمرا.كنتيجة طبيعية للممارسات للديمقراطية مثل حرية الرأي والتعبير جعل الفترة
8881 ( سبيلا لظهور وسائل الإعلام المستقلة، مثل الصحافة الخاصة - الانتقالية ) 8811
على وجه الخصوص، مهدت هذه الفترة لبروز كلمات جديدة على الصعيد النشاط اللغوي
الإبداعي.
لم تعرف الجزائر هذه النقلة النوعية،خاصة في وسائل الإعلام لأكثر من ثلاثين عاما،
وكان لها تأثيرا مباشرا على حركية النشاط اللغوي الصحفي وأسهم في تطورالممارسات
اللغوية بين الصحفيين.و لا يسعنا في هذا المقال أن لا نذكر أنه عند القراءة المستمرة لبعض
المقالات إسهامات بعض سجلات الصحفية الفرنسية التي صبت في مصلحتنا في خلق
وإثراء المعجمية في هذا النوع من الكتابة والتحرير الصحفي