Dépôt DSpace/Manakin

أنوار جورج طرابيشي: العقل في حدود الترجمة

Afficher la notice abrégée

dc.contributor.author Amara, Naceur
dc.date.accessioned 2019-03-19T22:24:46Z
dc.date.available 2019-03-19T22:24:46Z
dc.date.issued 2018-07
dc.identifier.issn 25481339
dc.identifier.uri http://e-biblio.univ-mosta.dz/handle/123456789/10102
dc.description.abstract يقارب هذا البحث الوظيفة التنويرية للترجمة في فكر جورج طرابيشي بوصفها مخزوناً من الأدوات النقدية الضرورية لإصلاح الأعطال المعرفية والنفسية التي أصابت العقل العربي لحظة اصطدامه بالعوائق التاريخية التي خلّفتها حداثة غربية متسارعة وكذا ارتطامه بهزائم وانكسارات نفسية عميقة؛ حيث أدرك طرابيشي أن العقل العربي لا يمكن له أن يُنجز مشروعه العقلاني إلاّ إذا بدأ بالخلاص النفسي الداخلي من "عصاب جماعي"، أي إلاّ إذا تحرّر من قوّة غير عقلانية تسحبه كرْهاً إلى عالم ذي عتمة وتمنعه من التفكير باعتباره طريقةً في الوجود لا تستند إلاّ إلى ذاتٍ واضحة ومكشوفة لنفسها، وبهذا المعنى يكون للترجمة دورٌ في وضوح العقل الذي هو مطلب معرفي كوني. عندما ننظرُ في ترجمات طرابيشي لفرويد - نموذَجه العلاجي والتنويري- فإننا نكتشف الأبعاد المعرفية والنفسية التي تتّخذها هذه الترجمات وانعكاساتها على تصوّرات طرابيشي للعقلانية العربية وآفاقها. أمّا عندما ننظر بعين نقدية إلى تلك الترجمات فإننا نكتشف الحدود الإبستيمولوجية التي ينتهي إليها العقل العربي عندما ينخرط لاشعورياً في لغة الترجمة وتوجيهاتها الدلالية فيتلوّن بلوْن الآثار الثقافية غير القابلة للمحو والتي تنطبع على مادّته الخطابية. en_US
dc.language.iso other en_US
dc.publisher مركز حرمون للدراسات المعاصرة، إسطنبول en_US
dc.relation.ispartofseries مجلة قلمون;06
dc.subject الترجمة؛ التنوير؛ الخلاص؛ العقلانية؛ النقد؛ لوغوس؛ التحليل النفسي. en_US
dc.title أنوار جورج طرابيشي: العقل في حدود الترجمة en_US
dc.type Article en_US


Fichier(s) constituant ce document

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Chercher dans le dépôt


Parcourir

Mon compte