Dépôt DSpace/Manakin

اشكالية ترجمة الأمثال والحكم بين خصوصية القالب وإشكالية السياق التكافؤي من (عربي-انجليزي-عربي)

Afficher la notice abrégée

dc.contributor.author بن زاوش, نادية
dc.date.accessioned 2024-10-03T13:37:11Z
dc.date.available 2024-10-03T13:37:11Z
dc.date.issued 2024
dc.identifier.uri http://e-biblio.univ-mosta.dz/handle/123456789/27049
dc.description.abstract الترجمة كلمة شغلت بال الكثير من العلماء و الفلاسفة و المفكرين لما لها من دور عظيم في نقل الموروث العلمي و الثقافي للامم وهي قديمة النشاة لضرورة الترجمان في نقل معارف الامم الاخرى و الحضارات السابقة منذ القديم ونحن اليوم بصدد معالجة اشكاليات الترجمة في الامثال و الحكم و ماهي القواعد التي يجب الاستناد عليها كي يصل الترجمان الى الترجمة السليمة و الصحيحة حيث وجدنا ان الامثال و الحكم غلبت عليها صعوبات يتلاقاها الترجمان بسبب انها موروث لا مادي اولا و انها لازمنية ثانيا وانها تعتمد على المشاعر و الاحاسيس ثالثا و من هنا نجد ان الترجمان لهذا الجنس يكون مبدعا قبل ان يكون مترجما وعارفا لعدة لغات فهو صاحب قدرة لا تتوفر عند كل الناس Translation is a word that has occupied the minds of many scholars, philosophers, and thinkers because of its great role in transmitting the scientific and cultural heritage of nations. It is of ancient origin due to the necessity of translators in transmitting the knowledge of other nations and previous civilizations since ancient times. Today, we are addressing the problems of translation in proverbs and sayings, and what are the rules. Which must be relied upon in order for the translators to reach a sound and correct translation, as we found that proverbs and sayings are overcome by difficulties that translators encounter because they are inherited, not material, first, and they are temporal, second, and they depend on feelings and sensations, third, and from here we find that the translator of this type is creative. Before being a translator and knowledgeable of several languages, he has an ability that is not available to all people en_US
dc.language.iso other en_US
dc.publisher كلية الأدب العربي والفنون en_US
dc.subject الترجمة،الترجمان، الامثال و الحكم en_US
dc.title اشكالية ترجمة الأمثال والحكم بين خصوصية القالب وإشكالية السياق التكافؤي من (عربي-انجليزي-عربي) en_US
dc.type Other en_US


Fichier(s) constituant ce document

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Chercher dans le dépôt


Parcourir

Mon compte