Dépôt DSpace/Manakin

اشكالية ترجمة معاني سورة القرآن الكريم

Afficher la notice abrégée

dc.contributor.author مومن, سميرة
dc.date.accessioned 2024-10-08T14:18:57Z
dc.date.available 2024-10-08T14:18:57Z
dc.date.issued 2024
dc.identifier.uri http://e-biblio.univ-mosta.dz/handle/123456789/27165
dc.description.abstract كان ولا يزال القرآن محل اهتمام الدراسات الاستشراقية وأعلامها أمثال حميد الله وكزيمرسكي. حلمهم امتلاك ترجمة للقرآن باللغة الفرنسية ومع ذلك واجهوا عدّة مشكلات، بعدم وجود المرادف المناسب في اللغة الهدف فانصرفا إلى ترجمة معاني بالمحاكاة الصوتية احتراما لعدم تحريف النص القرآني والوحي الإسلامي، فمهما تعددت اللغات (اليونانية و اللاتينية ) تبقى اللغة العربية الجوهر الثمين الذي جاء به القرآن الكريم ومحاولة إعطاء تحليل للمفردات التي يختارانها لنشر الإسلام بلغات العالم ليستطيع المترجمون نقل ما جاء به القرآن الكريم وذلك بالعودة إلى تفاسير والشروح التي يسعى إليها أهل القرآن. ومنه نستخلص أن الترجمة كانت ولا تزال حجر الزاوية في بناء الحضارة الإنسانية وأحد الداعمين التواصل الفكري الثقافي خاصة حينما يتعلق الأمر بترجمة الكتب المقدسة، لا سيما القرآن وجاء فيه من وحي وإعجاز لغوي وتركيبي وأسلوبي مما دعا إلى ضرورة تفسيره ودراسته، دلاليا لبناء الحضارات. The Qur'an has always been and continues to be a focal point of Orientaliststudies and theirprominent figures, such as Hamidullah and Kazimirski. Theirdreamwas to possess a French translation of the Qur'an; however, theyfacedseveral challenges due to the lack of suitableequivalents in the targetlanguage. As a result, theyresorted to translating the meaningsusingphonetic imitation to respect the integrity of the Qur'anictext and Islamicrevelation. Regardless of the numerouslanguages (Greek and Latin), Arabicremains the precious essence brought by the Qur'an. Theyattempted to provide an analysis of the vocabularythey chose to spread Islam in the world'slanguagessothat translators couldconvey the Qur'an's message by referring to the interpretations and explanationssought by the people of the Qur'an. Fromthis, wededucethat translation has always been and continues to be the cornerstone in building humancivilization and a key supporter of intellectual and cultural communication, especiallywhenitcomes to translatingsacredtexts, notably the Qur'an, withitsrevelation, linguistic, syntactic, and stylistic miracles. This necessitatesitsinterpretation and semanticstudy to buildcivilizations. The Holy Qur'an, translation, Hamidullah, Kazimirski en_US
dc.language.iso other en_US
dc.publisher كلية الأدب العربي والفنون en_US
dc.subject القرآن الكريم، الترجمة، حميد الله، كزمرسكي en_US
dc.subject The Holy Qur'an, translation, Hamidullah, Kazimirski en_US
dc.title اشكالية ترجمة معاني سورة القرآن الكريم en_US
dc.title.alternative حميد الله وكيز مريسكي انموذجا en_US
dc.type Other en_US


Fichier(s) constituant ce document

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Chercher dans le dépôt


Parcourir

Mon compte