Résumé:
يهدف البحث إلى معرفة الانطلاقة الأولى للتناص، ومعرفة أصوله، حيث إن التّناص يمثل استحضار نصوص غائبة سابقة في النّص الحاضر لوظيفة معنوية أو فنية أو أسلوبية. فجاءت تعريفات نقاد العرب مشابهة لتعريفات النّقاد الغربيين، فهي مجرد ترجمة لمصطلحات سابقة إلا أن بعض النّقاد العرب غيروا في بعض التّعريفات لكن مصبها واحد وهو التّناص.
وفي بحثنا أبرزنا أن للتناص وإن كان من المصطلحات النّقدية الحديثة، فإن له بذور جينية في نقدنا العربي القديم، كما يمكن القول إن هذا التّناص هو الأكثر انتشارًا بين الشعراء.
وأجمع نقاد الغرب أنّ ميخائيل باختين هو أوّل من وضع مفهوم التّناص، لكن بصياغة أخرى ألا وهي الحوارية. فهو يرى أن التّناص ذو نشأة غربية، لتأتي الباحثة جوليا كريستيفا وتقول إن أصوله عربية، فقد جاء بمعنى (السّرقة، الاحتذاء، المواردة...إلخ)، وكل مصطلح يوضح درجة اعتماد الشاعر على النّص المقتبس منه.
The aim of this research is to explore the initial emergence of intertextuality and understand its origins. Intertextuality involves the presence of previous, absent texts within the present text for semantic, artistic, or stylistic purposes. Definitions by Arab critics resemble those of Western critics, essentially translating earlier concepts. However, some Arab critics modified certain definitions, though they still converge on the concept of intertextuality.
Our study highlights that intertextuality, despite being a modern critical term, has genetic roots in ancient Arab criticism. Additionally, we can assert that intertextuality is most prevalent among poets.
Western critics agree that Mikhail Bakhtin was the first to conceptualize intertextuality, albeit under a different term: dialogism. He posits that intertextuality has a Western origin. Julia Kristeva later contended that its roots are Arab, encapsulated by terms such as "theft," "emulation," "appropriation," etc., each indicating the extent of a poet's reliance on the source text.