Dépôt DSpace/Manakin

Arberry's Translation of the Imro' El Qays's Ode

Afficher la notice abrégée

dc.contributor.author KHOUMIKHAM, Rachid
dc.date.accessioned 2019-01-28T14:02:54Z
dc.date.available 2019-01-28T14:02:54Z
dc.date.issued 2017
dc.identifier.uri http://e-biblio.univ-mosta.dz/handle/123456789/9134
dc.description.abstract Pre-Islamic Arabic poetry translation into English is rather a puzzling task because English and Arabic are of different linguistic and cultural systems. However, translators may manipulate the source text (ST) message according to their cultural systems due to ideological interventions. This study examines Arberry's awareness of classical Arabic culture, and investigates the issue of ideology intervention in his rendition of the "mucəlləqə" of "?imru?u el-Qəysi" into English. This study tries to contrast the "mucəlləqə" of "?imru?u el-qəysi" and its translation by Arberry looking for any credible ideological manipulation. Moreover, data were examined using Van Dijk’s (2004) model of investigating ideologies. en_US
dc.description.sponsorship Dr. Benneghrouzi Fatima Zohra en_US
dc.language.iso en en_US
dc.subject Culture en_US
dc.subject Ideology en_US
dc.subject Manipulation en_US
dc.subject Poetry Translation en_US
dc.subject Van Dijk's Model en_US
dc.title Arberry's Translation of the Imro' El Qays's Ode en_US
dc.title.alternative The Issue of Ideology in Translating Pre-Islamic Poetry into English en_US
dc.type Other en_US


Fichier(s) constituant ce document

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Chercher dans le dépôt


Parcourir

Mon compte