Arberry's Translation of the Imro' El Qays's Ode

Loading...
Thumbnail Image

Date

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Abstract

Pre-Islamic Arabic poetry translation into English is rather a puzzling task because English and Arabic are of different linguistic and cultural systems. However, translators may manipulate the source text (ST) message according to their cultural systems due to ideological interventions. This study examines Arberry's awareness of classical Arabic culture, and investigates the issue of ideology intervention in his rendition of the "mucəlləqə" of "?imru?u el-Qəysi" into English. This study tries to contrast the "mucəlləqə" of "?imru?u el-qəysi" and its translation by Arberry looking for any credible ideological manipulation. Moreover, data were examined using Van Dijk’s (2004) model of investigating ideologies.

Description

Citation

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By