تعدد المصطلح اللساني العربي بين الترجمة والتعريب
Loading...
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
كلية الأدب العربي والفنون
Abstract
تعالج هذه الدراسة إشكالية تعدد المصطلح اللساني في الدراسات العربية الحديثة، وهي أزمة اصطلاحية ناتجة عن تباين آليات نقل المفاهيم الغربية اللسانيات الحديثة إلى اللغة العربية وتحديدا بين خياري الترجمة _ الترجمة الحرفية _ والتعريب _ التعريب الصوتي أو الاشتقاق _
تهدف هذه المذكرة إلى تسليط الضوء على فوضى المصطلح اللساني وتحليل أسباب تعدد المقابلات العربية للمفهوم الواحد، ومدى تأثير ذلك على الدرس الجامعي والبحث اللغوي. ولتحقيق أهداف الدراسة تم الاعتماد على المنهج الوصفي التحليلي لرصد المصطلحات .
تتكون هذه المذكرة من شقين الجانب النظري والتطبيقي، فالأول تناولنا فيه مفاهيم علم المصطلح، والتعريب، والترجمة. والثاني كان عبارة عن دراسة ميدانية في الجامعة تطرقنا فيها إلى أسئلة الاستبيان واخترنا عينات كنموذج.
توصلت هذه الدراسة إلى أن تعدد المصطلحات اللسانية تعود إلى غياب التنسيق بين الباحثين والمجامع اللغوية، واختلاف في المرجعيات الغربية وان التعريب يمنح المصطلح دقة اكبر .